

一位作家兼翻译说,在他的公司Gizmodo en Espa?ol开始使用人工智能后,他被解雇了。
其运营商G/O Media co .确认了一些国际信息所有员工都受到了这一决定的影响。
根据Insider网站分享的一份备忘录,这些故事正在被一个自动系统翻译成西班牙语。
NEW LOOK注册获取今日市场、科技和商业领域最重要新闻的内幕消息——每日提供。阅读预览广告
一位作家兼编辑表示,在一家媒体公司用人工智能取代了他的角色后,他被解雇了。
据The Verge报道,2002年成立的独立科技博客Gizmodo上周解雇了其西班牙语网站的员工。Gizmodo en Espa?ol网站现在似乎正在使用人工智能将文章从英语翻译成西班牙语。
出现在西班牙语网站上的文章都有一个免责声明:“此内容是自动从原始材料翻译而来的。由于机器翻译的细微差别,可能会有细微的差异。原文请点击这里。”
一位名叫Matías S. Zavia的员工在X(正式名称为Twitter)上对这一决定发表了评论。在一篇求职帖子中,他说:“朋友们好。周二,他们关闭了@GizmodoES,把它变成了一个翻译自助出版商(一个人工智能取代了我的工作,真的)。”
广告广告
扎维亚没有立即回应Insider的置评请求。
运营Gizmodo的G/O Media公司的一名代表证实,这一决定影响了一些国际员工。他们分享了Gizmodo编辑部主任发给员工的备忘录,备忘录上说:“周三上午,G/O开始使用自动系统将Gizmodo的报道翻译成西班牙语。”
它补充说:“我们正在使用一种先进的翻译服务,在运行翻译时提供上下文和意图。这是我们努力创建本地语言版新闻的第一步。在接下来的几个月里,我们将看到更多的品牌以其他语言发布。我们有信心为我们的网站带来新的和不断扩大的受众。
每篇翻译文章的下面都有一个免责声明,解释我们的做法,并有一个原始文章的链接。这些报道没有署名。”
广告广告
以美国东部作家协会为代表的GMG工会对被解雇的工人表示同情。
在X上的一篇文章中,他们说:“G/O Media没有依靠Gizmodo Espa?ol上有才华的记者,而是实施了一项自动化技术,将Gizmodo上的英语文章,拙劣地翻译成西班牙语,然后几乎立即发布到Gizmodo Espa?ol上,而不需要西班牙语编辑。”
这并不是工人们第一次抱怨被新的人工智能技术取代。近几个月来,有几名工人站出来声称,他们的工作被外包给了生成型人工智能产品。
企业一直热衷于将自己定位于生成型人工智能热潮的顶端,并准备将其纳入日常工作流程。包括IBM老板阿尔温德·克里希纳(Arvind Krishna)在内的一些首席执行官一直在公开讨论逐步淘汰部分员工以支持人工智能技术的计划。
广告广告
在工作场所使用生成式人工智能可以帮助节省成本和提高效率,但这项技术远非完美。有几家公司在实施这项技术太快或没有人为监督后遇到了问题。