

《巴鲁巴鲁山》图画书的封面。(每日/ Risa Koshiba)
《Barubaru-san》,井惠子执笔,西村俊夫插画(福冈书堂出版社2003年出版)
故事大纲
Barubaru-san (Barbar先生)是一位理发师,他每天都快乐地工作。一天早上,一头狮子来到他的理发店,那里通常是为人们服务的。看到这只大猫成为顾客,巴巴先生感到很惊讶,但他听从了狮子的要求,仔细地修剪了它的鬃毛。狮子满意地离开了,理发师松了一口气,但这时一只鳄鱼进来了,并要求一个好方法来长它的头发。动物们继续一个接一个地来到这里,巴巴先生仔细地回应了它们的请求。
这本书对年轻读者来说是令人兴奋的,因为他们会发现客人来了什么,他们有什么要求,以及巴巴是如何回应他们的。芭芭尔先生的个性很好,如果可能的话,无疑会让读者想去他的沙龙看看。小孩子们看到画着戴着各种假发的鳄鱼肯定会笑。动物客人出现在沙龙的原因在最后揭示。这本书还有一部续集。
词汇、文化小贴士

(每日)
Karamaru——这个词的意思是纠结或被缠绕,就像电线或线一样。在绘本中,狮子告诉巴巴先生,他的鬃毛缠在一起了,他有麻烦了。Untangle在日语中是“hodoku”。
Chokichoki——这是一个拟声词,用于用剪刀剪东西。“Chokichoki”在连续切割时使用,而“chokin”通常在一次切割一根绳子或其他物品时使用。
Teinei ni——这意味着小心、礼貌或礼貌,如“Teinei ni kaku”(仔细或整齐地书写)或“Teinei ni atsukau”(小心处理)。相反,日语中表示粗心或粗鲁的说法是“zatsu ni”。
切纸
理发店里整天都能听到“Chokichoki”的声音,但我的儿子们从来没有去过理发店,因为我总是给他们修剪头发。当我听到“chokichoki”这个词时,我首先想到的是我的二儿子,因为他总是在剪纸做东西。纸、笔、剪刀、胶水和胶带是他生活的中心。

作者5岁的二儿子用纸做的风铃。(每日/ Risa Koshiba)

这张照片展示了作者5岁的二儿子用“烤鸡肉串”和纸制的外带袋。(每日/ Risa Koshiba)
他经常在日托所做手工(日语“kosaku”),有一天他带着一个纸风铃回家。但它并没有响。半球形的部分是用胶水把撕开的washi纸粘在一个球上,然后让它变干。
在家里,他最近开了一家“烤鸡肉”店,用纸和一次性筷子制作烤鸡串。他不停地大声说:“你要不要在外带包里吃点烤鸡肉?”
虽然我儿子喜欢手工艺品,但他不太擅长打扫卫生。纸片到处都是,他的剪刀也总是丢了。当文具盒里的成人剪刀不见了,我立刻认出他就是罪魁祸首。
在书店里,你可以找到儿童工艺品的练习册。我向任何喜欢手工艺品的孩子推荐这样的书。然而,对我来说,这是一个问题,因为完成的项目积累。当我今天去接我儿子的时候,他手里会有他自己创作的作品吗?>(《每日新闻》特约撰稿人小叶丽莎)
*****
(这是“从日本绘本学习”系列的第16部分,介绍推荐的日本绘本,以及生活在日本的外国人可能会觉得有用的相关术语和文化。在日本各地的书店或图书馆都能找到大部分的书。下一期将于10月25日出版。)
简介:Risa Koshiba是两个男孩的母亲,喜欢绘本。她相信绘本可以帮助提高读写能力,并说它们帮助她的孩子学习如何阅读和书写日语。她还对向外国人教授日语很感兴趣,在美国读大学时,她曾辅导日语学生,并向儿童教授日语。